Gdańsk City Web site recently added Kashubian language version to its municipal informational portal. Reacting to the initiative of the local chapter of ZK-P, with backing from the Gdańsk City Council, it became the first Kashubian language government portal.
Translation of the site was made possible through volunteer work of Tomasz Fopke, Roman Drzeżdżon, Zbigniew Jankowski, and Jacek Fopke who assumed a role of the project coordinator.
The main challenge translators of the site were faced with was the selection of words and grammar structure allowing readers with limited knowledge of written Kashubian and the non-speakers (Polish readers) to comprehend its content. Reading through the pages, one can easily sense the different dialects the respective authors are comfortable with (i.e. òdemkłi vs òtemkłi [Kasz. for opened]). Hardly a problem, this spelling variety actually adds texture to what some may consider, dry text. Overall, the spelling seems to lean toward the norms supported by E. Gołąbek (i.e. pąkt vs punkt [Kasz. for point]).

